sheenaghpugh: (Default)







       it was as easy to make them laugh
      as to find a vein. (Mine, Then)


If I were looking for a single word to describe Claire Crowther’s work, “edgy” might do. There is a pervasive sense of unease, and nothing that could be called a comfort zone. It is the kind of poetry that keeps you on the alert, reading with your mind fully focused, because at any moment an unexpected line break or double meaning can jolt you out of what you thought was the path you were following:


       If two atoms


       share an electron and bond in one body
      in one compass-
      ion of matter swaying with so much co-
      incidence direct-


       ionless as the atoms (The Physics of Coincidence)


Even a poem that ends upbeat, like “Snow at Christmas”, creates along the way this frisson of danger:


       I’ve thought of snow as a raptor that seizes
       holly,
       ivy, all the evergreens, a dog that bites
       a child
       near the eye.


The other characteristic, for me, that stands out in her poems is their verbal inventiveness. Sometimes this is (almost) purely playful, like the ship’s foghorn that goes “ohhhm, ohhhm” (from Solar Cruise), but most of the time her wordplay is as deadly serious as that of George Herbert, pointing to relationships between not just words but the things they stand for. This verbal dexterity was perhaps never more evident than in the collection A Pair of Three, which chronicled the experience of being married to a person previously widowed and whose former partner is still felt as s presence in the marriage:


       It’s late. No, partner, not too late. Still
           one of us is late:


Her verbal coinages in that collection, like “werhusband”, and her figuring of the relationship in games with the lexis of grammar, were often technically dazzling, but never devoid of feeling. The same technical ability shows in the sureness of her line. “Dive, I did, I dived and did I land”, from “The Needles, Isle of Wight” may look convoluted on the page, but read it aloud and its rhythms are instinctive. The sound-patterns in


       Scrape the ditch that fits Hob’s Moat
      to Hatchford Brook. Look through oak roots (Lost Child)


are so ingrained and unobtrusive, they could be missed on a sight-reading; this is a poet who really repays being read aloud.


Crowther is sometimes seen as a “difficult” poet. Mostly this means no more than that reading her work requires concentration and intelligence. But now and then, it’s a question of trying to read her imagery as she does, and I must confess that I have not yet got my head around the “Lady Lear” poems in the final section, because I’m not sure what the figure of “Lady Lear” is doing or representing, though I am fairly sure she isn’t just a female version of King Lear. Several of the non-Lear poems in this section, like “Is Stepping Out Dying or Being Born?”. “Last Supper” and “A Covert Bird”, seem to revolve around the word “shy”, and I think that might end up being an easier way into them.


The other word that often occurs to me when reading this poet is “ambitious”.  The sheer daring, as well as inventiveness, in the central image of Solar Cruise: a cruise on which poet and physicist are partners and passengers and where the physicist seems to be trying to convert his fellow passengers on the SS Eschatology (a ship of fools? An ark?) to the concept of solar energy. Her willingness to use quite specialised, sometimes arcane, vocabularies: that of physics in Solar Cruise; that of grammar in A Pair of Three. Her way of constantly pushing words, images, meanings beyond where you thought they were going: to the edge, in fact. Often exhilarating, occasionally baffling, never predictable, never dull.

sheenaghpugh: (Default)

Here's a list of this year's blog reviews, with links to each. For me, this year's standout was Ferdia Lennon's novel, Glorious Exploits.
Poetry
The Electron-Ghost Casino  by Randolph Healy, pub. Miami University Press 2024
Velvel’s Violin by Jacqueline Saphra, pub. Nine Arches Press 2023
My Body Can House Two Hearts, by Hanan Issa, pub. Burning Eye, 2024
Iktsuarpok, by Nora Nadjarian, pub. Broken Sleep Books 2023
A Darker Way by Grahame Davies, pub. Seren 2024
Belief Systems by Tamar Yoseloff, pub. Nine Arches 2024


Fiction
The Secret Diaries of Charles Ignatius Sancho, by Paterson Joseph, pub. Dialogue Books 2022
The Yellow Nineties, by Catherine Fisher, pub. Three Impostors Press 2024
Glorious Exploits, by Ferdia Lennon, pub. Fig Tree 2024
Cole the Magnificent, by Tony Williams, pub. Salt Publishing 2023
Nocturne with Gaslamps, by Matthew Francis, pub. Neem Tree Press 2024


Children’s/YA
Culhwch and Olwen, by Catherine Fisher, pub. Graffeg Ltd 2024
Starspill, by Catherine Fisher, pub. Firefly Press 2024

Non-fiction
Scotland's Forgotten Past: A History of the Mislaid, Misplaced and Misunderstood, Alistair Moffat, pub.Thames & Hudson 2023
The End of Enlightenment, by Richard Whatmore, pub. Penguin 2023
Revolutionary Spring: Fighting for a New World 1848-1849 by Christopher Clark, pub. Penguin 2023
The Dreadful History and Judgement of God on Thomas Müntzer: The Life and Times of an Early German Revolutionary, by Andrew Drummond, pub. Verso 2024
A Grand Tour of the Roman Empire by Marcus Sidonius Falx, by Jerry Toner, pub. Profile Books 2022
The Blazing World, by Jonathan Healey, pub. Bloomsbury 2023
The Revolutionary Temper: Paris, 1748–1789, by Robert Darnton, pub. Penguin 2023
Femina by Janina Ramirez, pub. W H Allen 2022
Crypt: Life, Death and Disease in the Middle Ages and Beyond, by Alice Roberts, pub. Simon & Schuster 2024
My Beautiful Sisters by Khalida Popal, pub. John Murray 2024
Night Train to Odesa by Jen Stout, pub Polygon 2024

sheenaghpugh: (Default)

"They were the doors out of the ordinary"
(“Mari Lwyd Finds the Forgotten Horses”, from Ann Drysdale's collection Feeling Unusual)


I knew Ann, who has recently died, when I lived in South Wales; I'd heard her read several times and she came to read and talk to our Masters students. In a way this was ironic, as an academic of my acquaintance once said of her, not meaning it as a compliment, "She isn't really a seminar poet". He meant, I think, that you couldn't spend ages discussing what she was getting at in this or that poem, because, inconveniently for his purposes, she had made her intent clear to anyone of average intellect. Though by no means superficial or obvious, she saw no merit in the fashion for deliberate obscurity; she wrote poems, not crossword puzzles.

Yet there would in fact have been plenty to discuss at a seminar; not so much what she was doing as how she did it. The way she used humour to deflect sentimentality.  Her astonishing range, lightly worn, of cultural references, and how subtly she could slip them into a poem to direct the reader's reaction. The eternal curiosity that led her to seek out more information about her many enthusiasms, from sheep to tall ships, so that they were not just enthusiasms but knowledgeable enthusiasms.  Her gift for finding images that at first glance looked incongruous; at second glance memorably apt:

    The white bird tumbles clumsily out of the sun
     carrying a small crab like a novelty reticule
     held ostentatiously in its tight tweezer-beak,
     every leg pedalling, each one on its unicycle ("A Sea View", from Vanitas)

The last interaction I had with her on Facebook was a comment she left on a post I'd made about the replica East Indiaman Amsterdam at the Dutch maritime museum. I'd mentioned that the remains of the original ship, sunk off Hastings, could apparently still be seen at low tide. Being Ann, she had seen it, and attached a photograph in which, little though there was to see above the mud, one could still make out the vessel's graceful shape.  This now seems eerily apt, for Ann was very much a poet, and indeed a person, who could look at a skeleton of spars and see a full-rigged ship.  

sheenaghpugh: (Default)







A picture is more like the real world
when it’s made out of the real world.


Tamar Yoseloff has long been interested in poems that bounce off other art forms, witness her publishing company Hercules Editions, which specialised in the ekphrastic, often with illustrations. So it’s no surprise that she should produce a collection themed largely around paintings by Rauschenberg and music by Cage, with references also to other writers, artists and musicians – John Latham, Joseph Beuys, Jasper Johns, among others. Indeed the sequence “Combines” is illustrated with the Rauschenberg paintings that inspired it.


I may as well admit at this point that I had never before seen (or in some cases heard) any work by most of these folk, not being much into modern art or classical music. I did consider disqualifying myself from reviewing the book on this account, but that would seem to imply that only readers with the requisite background knowledge of Lives and Works could enjoy the poems, and having read several previous collections by this poet, I knew she would not have written anything quite so niche. Indeed in “Bridges”, though the reference to Wordsworth resonates with anyone who recalls the relevant sonnet, without that knowledge we would still have a striking poem about London (another recurring theme of hers) during the covid lockdown:


      miss all those strangers, our city shut up
      like an oyster worrying its pearl,
      as I stick to my grid, never venturing
      far enough to find the river’s glint
      – all that mighty heart, as the poet said,
      stopped, the monitor switched off.


The pandemic perhaps also lurks behind this collection’s consciousness of mortality:


      Prints of dogs and hooves,
     our heavy-soled shoes,
     pressed in sand until the first
     stiff wind – how simply
     we lift from earth.
     (“Common”)

The pessimistic description, in “New Year”, of


      the season of fresh starts,
     all those resolutions like cut pines
     lined up for the bin men


is characteristic of the first part of this collection, shadowed by a brooding sense of things coming to an end; not just individual lives, but also perhaps a way of life, menaced by both the pandemic and the environmental crisis of which the poet is conscious; “it’s time to say goodbye to easy days” (“Summer Fields”).


Even in this first part, there are many references to, and riffs off, other writers and artists. The second part, “Combines”, is an ekphrastic response to Rauschenberg’s hybrid works “bringing together painting and collage with an assemblage of cast-off objects”, each poem being accompanied by an illustration of the relevant work. He talked, apparently, of “working in the gap between art and life”, or as Yoseloff puts it in “Trophy V (for Jasper Johns)”:

     A picture is more like the real world
     when it’s made out of the real world.

In the variant sonnet “Trophy IV (for John Cage)”, we get a sense not only of Rauschenberg gaining inspiration from the thingness of things – “A stroke of paint means nothing much/ but a boot speaks of endless journeys” –  but also of how artists, even in different fields, feed off each other:


    The composer gets a kick out of the artist
    striking a blow for rag and bone.

The third part of the collection consists of the long poem “Belief Systems”. This is itself something of a collage; it was written in response to the exhibition The Bard: William Blake at Flat Time House, and owes its genesis to Blake’s illustrations of Thomas Gray’s poems, which in turn inspired his own poem cycles; to the world-view of artist John Latham, and to events in 2020, notably Storm Brendan. Again therefore we have art feeding off art, but also off reality, particularly the cast-off and abandoned, and the shadow of ecological catastrophe from the book’s first section is present here as well – if anything, more desperate:

    nothing we’ve made will save us
    from what we’ve razed. When the foaming
    flood hits shore
    our time is up.
    *
    The storm collects our waste.
    Circuits bared, maps to nowhere.
    Analog screens, their ancient stars
    trapped in static. All of it shipped
    to Surabaya; farmers ditch failed crops,
    sift plastic for gold.


This is a brooding, urgent collection, the kind that both entertains and alarms. As I suspected, it is perfectly capable of being enjoyed without extensive background familiarity with Rauschenberg & Co, though the notes at the back are helpful and informative for those who want to mend their knowledge.

sheenaghpugh: (Default)







And, yes, they did those murals. You can tell?
No, not to everybody’s taste, but then,
neither was flaking whitewash, come to that.


The voice in “Traveller” is surely that of a schoolteacher, but behind it I hear two Roberts: the ventriloquism of Browning and the seemingly ambling narratives, with pinpoint phrasing, of Frost. The latter also feels like the presiding genius in “Happy Larry":


one of those characters, born middle aged,
 that never stray five miles from where they’re born,


and in “Colleagues” – “The irreplaceable is soon replaced”.


Quite a few of the poems in this collection were commissions, some for songs (indeed the collection’s subtitle is “Poems and Songs”), which may partly explain the prevalence of regular metre and rhyme. It opens, however, with two poems about losing the impulse to write poems, seemingly because of a more untroubled life – “peace makes no poems” (“Scar”). The second of these, “Farewell to poetry”, would in my view be outstanding were it not for that title. It is really about the waning of desire, any desire, and the image he coins for it, of planes coming in to land, is perfect:

 They used to stack up,
waiting in the sky
a long perspective of receding lights
out of the blackness,
coming in to land.
Stare at the dark for long enough,
you’d find
a star detach itself and float to earth.
And always more to come.
But that was then


Tying it to one kind of desire, the urge to write, with that title not only looks unnecessarily histrionic but detracts from the universality of the powerful ending:

 Without knowing why,
I find this better:
silence after sound,
and solitude after society,
simply to walk out on the empty field,
feeling the wind across the open land,
expecting nothing from the empty sky.


Davies uses both rhyme and metre most skilfully, but there’s no denying that to some eyes and ears, they may give poetry a formal feel in more than one sense, and some readers react against that. Personally I rather like the classical vibe of epigrams like “A Marriage” – the title is from an R S Thomas poem on the death of his wife, and this clearly alludes to it:


For thirty years she loved him, or she tried,
 but what she gave him, without price or pride,
 was just a hazel staff cut from a hedge
 that at the journey’s end is set aside.


And being myself a fan of Frost, I find the echo of his wry elegance ideally suited to the description of a sort of informal poetry event (“Centenary Square, Birmingham”)


It seemed, I thought, a special ring of Hell,
 reserved, perhaps, for those who’d used their wit
 to hurt, not heal, and sentenced for all time,
 to bawl banalities through broken mics
 with no-one there to hear, no audience,
 except unsympathetic passers-by
 to witness that they had no audience.


Now and again, I think he could trust the reader more. I didn’t need the photos that accompany some poems, and there are a couple of poem endings that seem too keen to tidy things up and press home a point already made, particularly “Speedway Eddie”, where to my mind the ending

 I’m not so sure. From what I’ve heard
he never was a racer, just a fan.
Maybe we need to think that tragedy
must be the only way to break a man


could do very well without the last two lines. The poems about loss of faith, a recurring theme in this collection, don’t suffer from this; their uncertainty seems to have defied tidying up and gives them a fruitful ambiguity.


Another recurring theme is the poet’s Welsh identity, and indeed some poems here were originally written in Welsh and are the poet’s own translations, he being one of those enviable souls who are truly bilingual. But the two poems “A Welsh Prayer” and “A Welsh Blessing” are, surely by design, anything but intrinsically Welsh; they could refer to absolutely any country and the message of both is “be ready /to answer for this corner of the earth”.  Davies is not an overtly “ecological” poet, but behind most of what he writes is a sense of the spirit of his surroundings, an urge to find “a better way to share this land, this light”.

sheenaghpugh: (Default)







A short journey, before doors slide open and they empty into their lives (“Clay Animation”)


The above line, ending a poem in which the poet speculates about fellow-passengers on the Tube, is a good place to start thinking about these poems. Nearly all are short vignettes, moments, transient but deeply experienced states of being. The title poem, indeed, centres on an Inuit word that describes the state of impatient excitement one gets into while awaiting a longed-for visitor. “I found the word which/starts here and ends when you arrive.” The weird thing is, the poem leaves one feeling that however welcome this visit (and this is a poet who seems, at least in these poems, delightfully and unusually at ease in relationships), it cannot possibly be as enjoyable as this state that precedes it.


Poets who work in a small compass are considerably helped if they happen to be good at coining memorable phrases. It’s a gift that can become a curse if overdone, turning poems into a collection of soundbites, but here it is well used, sometimes as a perfect shorthand for a state of mind (“the sound of listening to nothing at night”), sometimes to provide a close that echoes in the mind, like the ending of “The coast guard found an empty life raft”:

    The coastline called us back.
    Throw out everything you own, lose weight.
    I tipped all my words overboard,
    Lastly, the unreliable narrator.


There are many references to exile and war in these poems, not surprisingly since the poet’s Armenian grandparents fled Turkey for obvious reasons at the start of the twentieth century and settled in Cyprus. Nadjarian, born in 1966, was the second Cypriot-born generation in her family, but then of course politics and divisiveness caught up with them in their new location and the poet ended up being educated in England (she later returned to Cyprus and now lives in Nicosia).  I’m mildly puzzled, by the way, by the dust-jacket’s description of this as a “first collection”, because I know there’s been at least one other (Cleft in Twain, 2003), and thought there were more. The violence of the war imagery, e.g. “a country is being chainsawed”, from “We didn’t die, we levitated”, spills over into poems on other themes, like “Downpour”, which ends “still killing us, this rain, with its bullets”. There are also poems that reference relationship break-ups, and a pervading sense of mortality:

    We were once human and to human
    we may never return
    (“Thirteen Ways of Looking at Uncertainty”)

In view of all this, it is perhaps odd that the overriding impression the collection left with me was one of colour and light, joy, even.  I think this is partly because of the vividness of her observation and description which, in defiance of the dictum about happiness writing white, actually seems to work best on that theme. “Hibiscus” is by far the most successful and sensual evocation of sexual climax from a female point of view that I have ever read, and in “The Perfect Child Emerges”, she lifts the everyday mentions of “sucking and sobbing” and “shiny new teeth” with a beautifully oblique allusion to the myth of Apollo’s birth and brief infancy:

  Then, with incredible speed away from you, a tall boy runs from one season to the   next. Away from this baby in the cot sucking its thumb, oblivious to the sudden  earth, the endless sky.


Nuts to Larkin; this is how to use the “myth-kitty” to universalise personal experience.

sheenaghpugh: (Default)







I am a woman of neither here nor there (“Lands of Mine”)


This is a first collection of 20 poems by a poet of mixed heritage from Wales. I was attracted to it partly because I lived many years in Cardiff and partly because I have a weakness for poets who don’t quite come from any one place, either because they are deracinated or because their roots are various – “lands of mine”, rather than the singular “land”, to quote the first poem’s title – and who, as a result, often don’t have a comfort zone.


The poems reflect the problematic elements in both sides of her ancestry. Her Welsh “nan” is the archetypal supportive Valleys grandmother, but Wales is also where, during the poet’s childhood, she has been racially insulted and regarded as “different”. This can lead to embracing more fervently the other half of one’s identity, but that too is not so simple, perhaps especially for a woman who has grown up in a culture that pays at least lip service to female equality:

 ‘Please, sister, stand on this pedestal just below me.’
 ‘But brother, paradise lies at my mother’s feet, not yours.’ (“Qawwam”)


Rather than choose one over the other, she decides that “finding the space in between/was the goal” (“I Don’t See Colour”) and several poems do in fact focus on connexions, likenesses between her “two lands”, which are not hard to find. In “Beauty and Blood” she likens Capel Celyn, flooded for a reservoir to send water to Liverpool, to the Hammar Marshes, drained by Saddam in his war with the Marsh Arabs:


  Imagine they drained the Hammar
 to flood Capel Celyn: an exchange of tears
 displacing people like chessboard pawns.
 Part the whispering reeds’ soft curls
 and watch smatterings of life drift lost.
 As the little Welsh town fills with water,
 hear the pained goodbyes of women
 who tattoo each other’s stories in secret.


This does a good job of reminding the reader that the terms “us” and “them” properly apply to ordinary folk all over the world (“us”) and those in power (“them”) who regularly mess up our lives. Sometimes her language is less powerful, because in her drive to convince, she forsakes the poetic for the didactic. For me at least, “Croesawgar”, though it has its moments, is more of a political lecture than a poem, all rhetoric and no music. This urge to convince is something most poets need time and a lot of practice to learn to control; it comes with increasing confidence in one’s own voice, so that the words on the page no longer feel they have to shout to get their point across.


This is a lively, promising collection, mostly in free verse but with some experiments in shape and a couple of rhyme poems, of which the ghazal “Paradise for Poets” is handled so well that I hope she will experiment with more of them. The final poem “Watching him eat strawberries”, about her small son, ends with a verse that repeats a significant phrase:


  But I want to stay here,
 with his dirt-filled fingernails,
 juice trickling down that little chin.
 Wallahi, I want to stay here.


Clearly in this context, “here” is not a place but a situation, a way of being; she wants to stay in the moment. And she knows, of course, that this is impossible; there is no staying anywhere or anywhen. But then if there were, we would have far fewer poems.

sheenaghpugh: (Default)







We did not want enough
to do the merciful thing. – “Mercy”


The poet has remarked that this themed collection “is about our common humanity”. That is true, inasmuch as all human suffering touches all humans. And there are near-explicit references to contemporary events, like the proposal to export refugees to Rwanda, glanced at in “Madagascar”. But the collection is very much written from the viewpoint of the particular, Jewish, group of humans whose history is hers, and who certainly have a great deal of human suffering to draw on. “Mercy”, the poem quoted above, is one of the few that is from a more general viewpoint and is indeed about the suffering of a bird rather than a human. And in some ways it’s an odd one, because the “merciful thing” that the crowd of anonymous people cannot bring themselves to do would, in this case, be to kill the bird, which is too injured to live. It would be somewhat alarming to see this as a direct analogy for the human condition, but I think the point is that “mercy” is not always easy and that we often, like this crowd, continue on our way rather than get involved.

In the poem “Jew”, the main speaker lists a mélange of facts, slanders, myths, cliches, symbols – “the Nobel and the intellect, the where, where, not here, diaspora, the klezmer, mazeltov, the shabbos bride, the candlestick, the yiddishkeit, the pogrom” –  while a subsidiary voice keeps interjecting with comments like “don’t dwell on that again” and “no no, move on, move on”. Since this voice is in italics, it could well be the internal voice of the poem’s speaker, anxious as to how it will come over. But it echoes the spoken and unspoken response that accounts of suffering often generate, especially from those who have been either responsible or complicit in it. Those who have come out on the “winning” side of any conflict routinely want the losers or sufferers to “move on” and forget their resentment; we see the same response in many situations, vindicating the poet’s claim to universality. In a much less extreme example, the recent anniversary of the miners’ strike led some to protest to the BBC that rather than watch programmes about it, we should all “move on”, in reply to which an ex-miner pointed out that he was in effect being asked to move on from his own history.

Saphra is eloquent on the impossibility of this in “The Trains, Again”:

    again the trains, it is this friend whose mother told her
    That is the tree, that is the tree
    – as she chopped the onions, stirred the soup
    bleached the bleachable, celebrated the spring:
    When they come for us, I will hang myself from that tree.

    When will they come for us, my friend?
    Can you hear the trains? I hear them
    in my sleep, rattling continents, heaving
    and breathing along the tracks of my veins
    riding my blood. There is no silencing them.

I tend to think of Saphra as a form poet, and though there is more free verse here than I generally associate with her, there are also sonnets, a ghazal and, in several poems that look at first sight like unrhymed couplets, subtle patterns of rhyme, half-rhyme and assonance lurking under the surface, eg in “Poland, 1885”, where the rhymes and near-rhymes cross the couplet breaks:

   a past I sought long overgrown
    the state of currency still volatile

    human traces vague, all guesses wild.
    Nothing left to find; nothing and no-one.

    But oh, the language: soft-tongued
    apologetic; those legends of tracks


     pointing towards infinity; haystacks,
    horse-drawn carts; disappearing villages


There’s no denying that, like all themed collections, this does harp a lot on one string, which is not everyone’s fancy in a collection. But towards the end, there is a note of redemption being sounded. It seems, in “20264” and “The News and the Blackbird”, to be intimately connected to birth and motherhood, and the second of these poems is particularly noticeable for the return of the bird motif, this time in a happier context. The blackbird “will not stop her song” and, when the narrator is obsessed with war the bird bursts out “suddenly in the key/of joy Look out! Look up! The stress on the bird’s femaleness is interesting; female blackbirds sing far less than males, more quietly and only in the breeding season. This one has a “chick-heavy” nest, the presumable cause of her outburst of joy. There is a parallel here with another recent collection I’ve lately read, Nora Nadjarian’s “Iktsuarpok”, which also has a background in war (Cyprus) and persecution (the Armenian genocide) and which also sees redemption and joy in human, particularly parental, relationships. Indeed the ghazal mentioned earlier, “Before the War”, is addressed to Nadjarian, and wryly encapsulates the universal, ongoing human condition of which both poets speak:

    Now truth drags out its death drawl: ‘To which current war do you refer?’
    We live in the dark of that question: no such era as ‘before the war’.

sheenaghpugh: (Default)







“Without lacunae a ladder is just a plank” ("DU BOUT DE LA PENSEÉ")


The Electron-Ghost Casino has a preface, unusual in a poetry collection, which tells us:


“The title, “The Electron-Ghost Casino” refers to Rutherford’s gold foil experiment of 1911 showing that atoms are mainly empty space. If you took away the empty space, the entire population of the earth would fit in a teaspoon. Of course, you wouldn’t be able to lift it. (I should credit a student of mine, Logan Duff, who asked “Are we all then just electron ghosts?” when we were covering the topic.) The appearance of solidity when Samuel Johnson kicked a stone in a bid to refute immaterialism was due to his electron fields repelling those of the stone. The casino bit is a gloss on evolutionary processes, where most trials end in failure.”


I take this to mean, in non-technical terms, that life is chancy and that world is not only more various but less solid than we think. But it also demonstrates Healy’s background, again unusual for a poet, in maths and science. He uses vocabulary and concepts from these fields very familiarly, and not just in humorous squibs like

        When the sun hits your eye
        like the square root of pi
        that’s statistics
         (“Hold Your Breath For Global Warming”).


“Null Sex Lemma (for Walter Benjamin)” goes, in full:










I haven’t a hope of understanding that, so I can’t tell if it too is humorously intended. He certainly is a poet of a wry humour, as witness “Carbon Footprints”, where his father, an unwilling DIY-er, constructs a child’s bed:


          Each night when I made my bed
         I thought of him
         sometime around 3 a.m.
         when it collapsed again


I love this for its satirical take on the dutiful “family” poem prized by some editors, and indeed readers, which generally ends in a gush of sentiment about the late parent. I also liked “Hall of Near Fame”, with its tweaking of pop groups’ names that wasn’t quite as flippant as it looked:


        Steely Din
      The Righteous Bothers
      The Polite
      Sadness
      The Gee Gees


When, in “The Road To God Knows Where”, he describes a cacophonous performance,


      Take a cheese grater to your cortex
      or eavesdrop on the god of thunder kazooing Dumbo
      followed by the inter-county T-Rex throat-clearing competition


the humour is again in evidence, as is his liking for making words and images surprise, often by juxtaposing words that don’t on the face of it seem to have much to do with each other:

     Sheen a fin with oil
     A tall failed owl egg roaring
     Beaned arse loo
     Hard town dull redneck cooing
     (“Anthem”)


Sometimes this works for me; sometimes not.  With the scientific vocabulary, though it is unfamiliar, I can look it up. Also there are other ways in, for he is as apt to play with language as with science. The title “Solation” apparently means the liquefaction of a gel, but I saw it as “isolation without an I”, an interesting concept. What looks like random word association, though, is harder to fathom unless one happens to be inside the poet’s head. “Anthem” baffled me throughout; the Gaelic in the last verse no more puzzling than the English. On the other hand, “Exit Like A Frog In A Frost”, though I’m still not sure just what the images are doing, is haunting, as Rilke’s images sometimes are before the brain ever gets around to analysing them:

       there was a universe
       than which no sweeter
      could be imagined
      door after door slamming


       through a tumult pouring down
      from galleries
      of women and children in cages
      so utterly bewitching


      and the waters tumbled as stones
     and with lightning the stones were broken


One thing that intrigues me is the occasional word inversion, eg “tender skull-mounted orbs which next to nil assimilate” (“Minoan Miniatures”) and “But if we from natural processes result” (“The Road To God Knows Where”). This is such a no-no in contemporary poetry that it must be deliberate, but I haven’t worked out what he means it to do, unless it is another way of surprising the reader and putting him/her off balance. If so, it is quite a daring thing to do, as, arguably, it is for an Irish poet, post-Heaney, to write about bog bodies in “Outtakes”.


A standout poem, for me, was “Semper Ubique”, in which the many-worlds theory of quantum mechanics becomes a poem even a technophobe like myself finds both moving and comprehensible (though in another universe I am presumably still scratching my head).


       I didn’t think I’d be so scared
      in light’s careless flux
      so many worlds conjured
      so that what can happen must.


     “What does it mean,” asked Aniela,
    “if ghosts so often appear
     surrounded by light
    or transparent, or headless, or white?”


     always and everywhere
    extravagant remote
    the girls’ skeleton hands
    resting
    where strings once stretched.


    (If only it were true
    that what should not happen could not.)

sheenaghpugh: (Default)







and I want to remember this, all of this, because it happened.

This last line from “To be continued” highlights two important qualities in Cooper’s poetry: it is observational, and much concerned with everyday life. What he is so anxious to recall is the woman and child who sat in front of him on a bus; their rapport with each other, their apparently slender means. This is all he could glean of them in a short time; there was no actual interaction, but as the title implies, after they got off the bus and vanished from his knowledge their lives went on. This title is actually unusual in pinpointing what for him is central to the poem. Another such, “Elsewhere she’ll fumble her flat’s key into the lock”, again speculates on the part of people’s lives the poet cannot see; in this case unexpectedly humanising an internet troll or scammer. Her fake profile shows her

    in a ribbon-adorned US army uniform
   on a sunlit porch, a tied-back-tight-ponytail-haloed smile,
   and her listed Facebook friends, each with glossy teeth


But the poet wonders about that “elsewhere”:


    how many of them are click-my-box trolls, too,
   in the same fluorescent-lit fourth floor room in St. Petersburg,
   keyboard-clicking demotivational posts on their afternoon shift.
   Will she then wait for a tram with a half-full shopping bag
   cursing herself quietly because, even though it’s pay day
   and she’s bought her son socks, she forgot a lightbulb.
   So, again, she’ll walk the corridor to her flat in the dark.


Some other poems use the first line for a title, even when this is fragmentary – eg “Before sunrise, eating muesli, I decide that”. Others seem to hunt for determinedly “quirky” titles – eg “One of the times when Willie Long-Legs and Laudanum Sam met Mazy Mary and Sarah Snuggles”. Maybe it’s just me, but I tend to feel a thoughtful, thought-provoking title, that you go back to and see new meaning in once you’ve read the poem, is a good sign, an indication that the poet knew what was important enough to make him want to write it and what he wanted his readers to take from it. Also, quirky drives me nuts. So it may be no accident that his observing-everyday-life mode, in which the titles tend to be more sober and considered, is where most of my favourite poems in this collection can be found.


The observation is often quite sharp, as in


   How his smile muscles were so under-used that
  when they twisted, tightened, I was always surprised


from “What the district nurse never included in her report”, and the “clouds of luminous breath” in the autumnal “Those on the ball before darkness surrounds them”. This poem is one of several where he goes beyond observation to find the universal in the particular, and again he is conscious that the people he is watching exist beyond the moment of his poem:


   and everything beyond all this is also here
  in this November afternoon


When not observing life around him, he does a lot of what-iffing, particularly about dead writers – “Rilke in his Audi on the M53”, “O’Hara and Melly meet up in Liverpool”, “M/s Eyre’s lover visits a writers’ course at Lumb Bank” and several more. I think there are a few too many of these and that some begin to sound like exercises. One that does work beautifully is “Almost meeting Keats on the doorstep”, in which tourists entranced by the museum that was Keats’s villa in Rome ignore the “pale-faced twenty-something” on the doorstep who could be Keats and surely has his illness:


   He coughs, smiles politely, asks for one euro so that he can get in.
  They ignore him and keep talking – the bedroom and bed were so tiny.
  Only the wallpaper’s changed. Locals were scared of infection.
  T.B.’s so contagious. Apart from that, it’s the same as when he died.
 
 They keep chatting, open an umbrella in his face. He turns away.


There are a few typos, notably “Hurworth” for “Haworth” and “MacDonald’s” for “McDonald’s” – that one is surprising, for one of the virtues of this collection is its easy familiarity with contemporary references. Netflix, Facebook, Amazon etc all seem perfectly at home and not dragged in for effect as sometimes happens when poets are desperately trying to keep up with the zeitgeist. And for such a sharp observer, I thought the reference to “pensioners” drinking Ovaltine was a bit of a cliché, but maybe this pensioner is unusual in never having done so…


But though I think it would be a stronger collection with at least 15 pages fewer (almost any collection of 100 pages could afford to lose that many), there is much to enjoy here, perhaps nowhere more so than in the interesting “Miss Roberta Frost and the owls”. This is a sort of reverse sonnet, sestet first and octave second. It is of course partly another what-if, as witness the lady’s name and the echoes from “Acquainted with the Night”. But the character, and the emblematic owl, exist on their own terms, and memorably:


    All she hears is the pad of shoes as her feet
   climb the stairs to undress, lie still, and the cry
   of an owl cruising along his airborne street,
   unseen, always aware, not saying good-bye
   to his mate but telling her where he is – height
   and distance – as he ghosts the empty sky.
   Then he answers her call, turns.

sheenaghpugh: (Default)







Lance-Corporals of Love


Who knew? That the Stasi, East Germany’s secret police, when not prying into people’s private affairs, destabilising marriages and generally messing up lives, met to study the sonnet and produce anthologies of poetry? But then, as Oltermann points out “the history of the GDR is a book usually read back to front”. We all know, indeed some of us saw, the latter days of the paranoid gerontocracy, trying to make fear do the work of the enthusiasm they could no longer engender. But it is easy to forget that some of those who first set it up were imbued with genuine idealism and a desire not only to reclaim Germany’s impressive cultural heritage but to make it more available to the masses than it had ever been.


Johannes Becher, returning from Russian exile to postwar devastation, gave up his own writing to become a political fixer and give art - “the very definition of everything good and beautiful, of a more meaningful, humane way of living” - an honoured place in the new republic. Though he died in 1958, his dream of bringing artists together with workers survived him. “Theatres and opera houses handed out a proportion of their tickets to factories and educational institutions. A 1973 decree prescribed that larger factories must have an on-site library.” And the “Bitterfeld Path” programme sent writers out to run workshops among workers. “Within a few years every branch of industry had its own writers’ circle, by the end of the GDR in 1989 there were still 300 of them.” Christa Wolf, Brigitte Reimann and Erik Neutsch all wrote famous novels while on such placements.


However things finally turned out, these initiatives were clearly laudable. So what went wrong? Becher’s own view of the sonnet may give a clue. He saw it as the artistic expression of dialectical materialism, with the octave as the thesis, the first four lines of the sestet as the antithesis and the final couplet as the synthesis. But things just aren’t as tidy as that, nor do artists of any calibre generally feel at ease as part of a political establishment and singing its tune. It didn’t help that the government censors were hugely distrustful of the poets, feeling that the artful fellows were taking advantage of their ignorance of poetry to sneak sedition past them, as indeed they were – Uwe Kolbe’s subversive poem “Core of my Novel” got past in 1981 because the censors didn’t know enough to look for acrostics.


Their solution, typically, was not to give up trying to censor writing, but to employ spies better versed in these techniques, and the leader of the Stasi writing group, the really rather obnoxious Uwe Berger, was regularly writing intelligence reports on his students. Also, of course, their work was being directed into what he saw as useful channels. In the group’s early days, the younger students especially were keen to write love poetry and at first this was tolerated, until it became clear that this tended to political incorrectness:


“One young member of the secret police fantasised in free verse about being kissed by a young maiden unaware of his lowly rank, thus elevating him to a ‘lance-corporal of love’. ‘Patiently I wait’, the lusty teenager wrote, ‘for my next promotion/at least/to general’. Another young soldier imagined in a sestina writing the words ‘I love you’ into the dark night sky with his searchlight.” The energy, humour and inventiveness of these poems was promising.  Alas, when the young poets began expressing the wish to have the beloved all to themselves, “never to be nationalised”, they were hastily guided into duller channels.


When they did manage to express genuine talent without interference, it was sometimes because they themselves were also working undercover for the state. This was the case with the group’s most talented poet, Alexander Ruika, though it also sounds as if he was not only coerced into it but produced reports his masters must have found singularly unhelpful.  The three-way conversation between Ruika, Oltermann and the novelist Gert Neumann, on whom Ruika had gathered intelligence, is fascinating, as is the way Neumann baffled the government, not only because they couldn’t for the life of them understand his prose but because, though a constant thorn in the establishment’s side, he showed no desire to leave for the west and indeed worried that if he did a western tour, as some writers did, he might not be allowed back in. It never seems to have dawned on them that criticism did not necessarily mean rejection.


I’d have loved to see some of the poems from which Oltermann quotes reproduced in the original German in an appendix, which could have been a real asset. But this is otherwise a most informative, balanced and thought-provoking book.

sheenaghpugh: (Default)







J K Jerome remarks somewhere that he understands Scots fairly well, because “to keep abreast of modern English literature this is necessary”. Were he with us today, he might be brushing up his Anglo-Saxon, or at least the dog-Latin-like version of Old English that a surprising number of recent poems and novels have employed to evoke their world.

This is the sequel to Beagrie’s Leasungspell, in which a monk called Oswin was travelling from his monastery at Herutea (Hartlepool) to Streonshalh (Whitby) with letters from Abbess Hild in 657 AD, the year of the Synod of Whitby. His journey was interrupted, to put it mildly, by a river-witch called Peg who captured him as he tried to cross the Tees and held him underwater. Eftwyrd begins with his escape from her and his resumption of his journey.


Leasungspell was conceived primarily as a spoken performance, in which format its blend of Old English, modern English and Northumbrian dialect would be easier to follow, as you can see and hear from various clips on YouTube (eg  here ). The poem also had a website, still called leasungspell.com but now occupied by something in Japanese about motorbikes. I assume this sequel will be similarly performed, but this is a review of what’s on the printed page. The casual browser, seeing lines like these

        þa hwæles eþel hweorfeð wide þruh eorþan sceatas,
        grandleás ġerārum begeondan æl eorþan cynedómas,
        an’ te gǣlde oferlang wiðin hits níedgráp nēþaþ
        overprice mi, tóslítness, multen me int’ sealt sprutan

might lose heart on the spot. But some of the words, especially when sounded, will reveal their meaning – “sealt sprutan” is not a million miles from salt spray, and remembering that the ð of Old English was our “th” gives you “within”. Many of the poems are in fact followed directly by translations into modern English. Some, particularly later on, have partial translations, prose summaries or even just a vocabulary. In effect, then, there are two versions of most of the poems. Will readers tackle both, and will they benefit from so doing? Let’s come back to that later.

Leasungspell opened with the words “Huisht, lads, haad ya gobs”, quoted from the folk song The Lambton Worm, and Eftwyrde too is a gallimaufry of quotes and influences. Many are from folk tales and myths; some from more surprising sources:

        Then I eat the plum fruits, so sweet, so cool, wondering if some
        one was saving them for breakfast before they were given to me.


Beagrie’s description of Oswin’s quest as a “fool’s journey” would seem borne out by the fact that Oswin’s letters not only get lost en route, they hardly matter, since when he gets to Whitby he finds Hild already there. But in folk-tale tradition he finds other things along the way, and possibly also loses some, notably his faith. He starts out from Hartlepool a Christian, but by the end he is questioning the effect of organised religion on human behaviour and realising how it can be used as a means of control and self-enrichment.

The narrative has a lot of tension, which is my excuse for skipping some of the OE versions to get on with the story. But that is what one does on a first reading; it doesn’t mean I would necessarily do it again.

Back, then, to the dual versions. Do they add anything to the concept? Something, certainly. A layer of distance, also some fruitful ambiguities. “Eftwyrd”, for instance, immediately suggests “afterwards”, and it is indeed a sequel to the former story. But given that an eft is the terrestrial phase of a newt and “wyrd” in OE means fate or destiny, it could also suggest the strange physical state Oswin is in after his sojourn underwater; he has become a sort of human/water creature hybrid whose appearance frightens others and leads to his being taken for some sort of demon. “Fish-on-land-fate” (or “fish-out-of-water-fate”) is not a bad summing up of what happens to him, both physically and metaphorically, during a journey that sees him become detached and alienated from the world he lived in when he set out.

Next time I read, I probably will try to get by without the translations. For now, though, they were for me where the development in Oswin’s thought-process became clearest, signalled by the change in his lexis and imagery between this:

        smoke coiling up from the harbour homes beneath
        like steam from a bowl of warm hearty broth;
        they cling like limpets to the strip of earth,

to this:

        yet without recognising the materials of the craft
        or where we set off from in the beginning,
        the freedom to transform across endless newness

        to the joy of the gods of betweenness
        with our overpassing bodies, where these gods
        almost believe in us and would trust

        us to stay with them without transfiguring
        into the next thing the way clouds pretend
        to be ten thousand things we hold by name

sheenaghpugh: (Default)











a newfound lingua franca —the common tongue of our possible land.

So Paul Malgrati, in a foreword, describes the exhilarating mash-up of Scots and French (with a few other languages periodically surfacing) in which he has written this dynamic first collection. He feels obliged to add, possibly in anticipation of criticism, “The following poems were written in Scots by a native French speaker. They are not an attempt at Scottish mimicry. Nor do they belong to any recognisable kind of Scottish patois.” Any such criticism would be both mean-minded and misdirected, for what we have here is an idiolect, the voice found by a man who was born into one culture and has adopted another. It never sounds forced or affected; what it does sound is massively energetic, a language continually straining at the leash and urging both writer and reader on. In “Tae ma Dundonian jo” he articulates the personal circumstance that helped to bring about this happy fusion:


        je t’adore mair nor the drums o Montmartre
       wi upbeats o brangles an beaten barricades;
       je t’adore mair nor a dram o sunkiss,
       when the Law Hill skyres, uprisen at tea time;


         je t’adore mair nor the Covenant within,
        that uplifts oor mystère an maks siccar the lift;
        je t’adore mair nor la mia patria,
        fir a countra was born in the tryst o oor hames


It isn’t just two languages that come together but two histories and sets of cultural references, as when “Rousseau bumped intae Hume” (“Forêt de Montmorency”), or when in “Champs-Elysées”, a failed revolt bumps into a sell-out Union:

      Ah!  ça ira!’—t’was whit they said
      the last risin o Misérables
     agin the rotten rottans’ rale,
     —yon scunn’rin crew—
      that’d sell awa Marianne
      fir Darien shares.


Or when, in “Drount Cathedral”, inspired by a Debussy prelude, he exports “La Cathédrale Engloutie” to Scotland…

   in the cranreuch o yer bairnheid,
   when yer maw grinned at ye thro the haar,
   ayont the firth an the tangible moor,
   there, yonder, in the parlour,
   where elders shivered o ayebidin wae,


Times collide and mash too, in the long poem “Siege o Dundee, c, 1651”, where a brutal Cromwellian sack somehow synchronises with modern times so that a contemporary street busker with mental health issues morphs into a timeless chorus to the action, and the rebuilding afterwards ends up as the kind of reconstruction that followed quite another war:


   “Wheesht!” they say —“Hearken tae the Provost’s plan:
  a Brutalist, Le Corbusist, béton-
  holic, Kumaian, criss-crossit, bald
  33 square-gane, car-pairked, bingo-
  perkit conurbation!” —“Hear! Hear! A toast,
  braw gentleloons! Gie’s a tart o concrete!”


And I suspect the same conflating of times in “Leith Harbour”, where the ostensible speaker is Mary Stuart returning to her birthplace from the France where she had grown up, but in which one can surely also hear the voice of the emigrant poet:


     Let me luve ye like hame, will ye? new land that’s grown wild
    intae me wi sharp, ill-manly bliss an staunch, hard,
    yet delichtfu howps that godly virr rove here.

   Are ye mine, unco patrie?


It should by now be clear that this is a poet completely unafraid to do what he pleases with language, and I wish it were possible to quote online from “Mapamound”, which is basically a land/word/scape that periodically breaks up into different contours or streams. Unfortunately I can’t reproduce the formatting. When he wants to, however, he can also execute conventional formal poems perfectly, as in the sonnet “Wallace o Arc”. Although he doesn’t say so, I am sure he is here writing about the Kelpies of Falkirk, that statue of the fey horses which tempt people to ride on them, but you mustn’t, for they will head unstoppably for water and drown you (We have them in Shetland too, but since our mythology is more Nordic, we call them njuggles).


    At stake, in war-cried noons o quarters past,
   they lure ma watch wi watergaw-bewasht
   ambuish. Their huifs, aloof, entice the route
   tae auld Orleans — yon drawbrig their moustached
   satyr o maidenheid cuid force — an Ah
   wad fain find them an ride alang, were Ah
   nae feart tae hug their schiltron o horns.
   Ah’ll bide here, syne, an let their beauty gang.

   See —they rise up yet, wi eldritch panache.
   Fantoush pastiche, their sonsie miracle
   relichtens faith in ma patrol. Ah’ll bide
   alert, ma watch awauken, nae fir faes
   but ferlies queer; the likes Ah’d kill
   tae keep in sicht, fir they’re the kythe o grace.


Reading a poet who uses language so freely and inventively is a bit like riding a kelpie: exhilarating in the extreme, though hopefully not ending in a loch. I have not found a new collection, or a new poet, so exciting in a while.

sheenaghpugh: (Default)


book cover

book cover



This is one of those themed collections where it is important to distinguish between theme and subject matter. Superficially, it concerns the dog, past, present and future: the first part is an imagining of prehistoric doggery- their creation myths (“In the Beginning”), their intrinsic nature (“Digging”), their relationship with early man, fateful for the integrity and independence of their species. The second part examines the present state of this one-sided relationship in more depth, while the third is set in a future where dogs transcend this relationship and become more like people. (Though it isn’t quite so straightforward, for there are three poems titled “In This Boke That Cald Genesis” scattered throughout the collection which continue the mythmaking.)

In all three parts though, humans are as much the subject as dogs. What they do to dogs by way of exploitation, alteration and appropriation is emblematic of what they do to the world in general. At the end of “The Man”, we see the dog’s dilemma, but we also see how easily, in these lines, “dog” could be replaced by “man” and “man” by “god”:

     Dog looked around at his lot,
     were he to leave the man
     he had nowhere to go, no source of food
     and no shelter.
     There was no way back
     to the place
     he’d come from.
     He had no choice:
     now he loved
     T H E   M A N

And in “The War Dog School”, even without the echo of Emma Lazarus the parallels would be clear:

      Shoeburyness, Essex, 1917:
      Airedale, Lurcher, Mastiff.
     We take your strays.
     We will clear out Battersea.
     Give us your terriers,
      collies and Great Danes.
     We will turn your poodles into pinschers,
     your retrievers into sentries,
     your pugs into pugilists,
     your Shih Tzu into soldiers.
     We want sagacity, fidelity
     and a strong sense of duty.
     We will place you on
     the Western Front,
     take our messages through
     clouds of mustard gas
     while men in trenches
     peer through masks.

     Missing from the cenotaph:
     the dog who ran across
     No-Man’s Land
     and collaborated with the Boche.

The man/dog parallels are well handled, as are those poems dealing with the dog’s essential nature – “Digging” is particularly convincing:

     Past amber and pewter, Thor’s hammer,
     through new red sandstone, coal,
     silurian slates and millstone grit,
     until the rock beneath claw
     turned hot and molten.
     As the earth he dug got hotter,
     he smelled the brimstone
     and felt the fires.


This is also one of the mythologising poems that worked for me. I’m not so sure about some others, partly because I doubt any species except ours is self-obsessed enough to make myths about itself, partly also because the “Genesis” poems are in a sort of cod Anglo-Saxon, a device I’ve seen in other poems and novels in recent years. I understand why: to convey antiquity, but there’s antiquity and antiquity, and Stone Age man (or dog) talking Old English doesn’t quite feel right to me, though I don’t profess to know how he could have done it instead – unless indeed he used the phonetic spelling technique he later employs in “Dog’s Final Testament”.


Some of the poems in the second part about how humans have altered dogs for their own purposes are excellent, particularly “Corinthians 13:12”, with an ending it would be wrong of me to spoil by quoting. And the fantasy of “The Rapture” uses humour to good effect:

     The land is shining
     now that it has gone to the dogs.


“The Dogs are Laughing” does a similar thing with its line My dog, why hast thou forsaken me?, playing on the famous dog/god coinage and turning its meaning, because here it is the worshipper, not the god, who has absconded.


I don’t think it always avoids the trap of anthropomorphism, eg the note of indignation in “Chihuahua”:

     You will not listen to baby talk.
     You have been called ‘teacup’ for too long,
     do not answer them, when they shout:
     Fifi, Foo-Foo, Pookie, Pumpkin or Tinkerbell.

This is surely a human point of view; the dog couldn’t care less what you call it. However, as the quotations above should make clear, this is an unusual, original and challenging collection.

One Word

May. 7th, 2023 01:35 pm
sheenaghpugh: (Default)

That slight, sweet surprise a poem can give you sometimes, by choosing a word that just isn't quite what you were expecting. Seán Rafferty in the poem beginning "I would be Adam" (he tended not to title them). It ends with his proposed improvement on the Almighty's plan:

    He should have held his breath.
    Five days was plenty.
    Earth, sea, beasts, fowl, then feet up.

    Make feathers fly and finish.

    Peacocks.
    Full stop.

    Peacocks was really great.

That last line; that verb. Not "peacocks were", because it's the idea of peacocks that was really great. Once read, never forgotten...

Then the opening of the first poem in Peter Riley's pamphlet Pennine Tales:

    Red flicker through the trees. The last minibus
    leaves from the station.

This one works by misleading the reader as to grammar: if we read "red" as a noun and "flicker" as a verb, as is fairly natural in readers used to sentences with verbs in, we at once find that their number does not agree. We read "red flicker" expecting "red flickers" and must then go back and see adjective-noun rather than noun-verb. And hardly have we got our head round that, when the innocent-looking real verb "leaves", in the next sentence, returns our minds inevitably to the trees and turns verb into noun, singular into plural, the red flicker of the bus into autumn leaves falling…

Or another opening; Paul Henry in "Ring", from Boy Running (Seren):

    I can't get the ring out of my finger.

You read, think no, I must have misread that; must be "off", not "out of", go back and realise you didn't. Then the next lines make all clear: it's the indentation the ring's absence leaves:

    How long till it disappears,
    this ghost ring, twenty years deep?


All these have in common not just the surprise element but the requirement for the reader to do a bit of extra work, to think harder. I think it is what makes them memorable; it's what we find out for ourselves that sticks in the mind.

sheenaghpugh: (Default)







This is a narrative poem in three parts by Joan Lennon, presented both in English and in a  Fair Isle dialect translation by Anne Sinclair, and illustrated by Jenny Wheeler. It concerns life on Fair Isle, seen from three viewpoints: coming, going and staying, ie someone coming to live there, an emigrant leaving, and someone becoming acclimatised to the island, plus three short “interleaves” which separate the longer sections. To quote the author; “three narrative poems, telling the stories of three women’s experiences of Fair Isle in three distinctly different time periods, interleaved with descriptive poems about the way the natural world was constantly changing. In geological time, Fair Isle has travelled from the South Pole, been part of and then split away from North America, been engulfed and scoured by glaciers, and surrounded by sea. Now it is midway between the Orkney and Shetland archipelagos, where the Atlantic and the North Sea meet. But physical change has not stopped. The wind and the water continue to carve and shape the Isle.”

It may be necessary to explain to non-Shetlanders that even within a remote island group, Fair Isle is quite particularly isolated, almost as close to Orkney as to Shetland and far enough from anywhere that, for instance, children at high school on the mainland have to board away from home during the week. Even its dialect varies noticeably, particularly in pronunciation, from Shetlandic dialect elsewhere.

To speak first of the original poem, the voice in the “coming” section is very much that of someone who has immigrated, as the isle’s first settlers probably did, from Scandinavia and is temporarily traumatised by the huge difference in the landscape, especially the total lack of trees:

    At home, she could see the other side of the fjord
    and the deep green pines clinging to the mountain.

    Here there was no other side

    only a heaving grey line
    where the grey of the water reared up to meet
    the grey of the sky.

 The second voice, which to me was the strongest, is that of a woman leaving the isle for the New World and apprehensive about her reception. This gives rise to a fascinating moment in the dialect translation; the lines

    Their sister had written to warn them
    “It’s only the English they speak here”

become in dialect

    Der sister haed writtin te warn dem
    “Dey oanly knap whaur we bide.”

That second line may not look much like the original, but to “knap”, in Shetlandic, means to speak affectedly, used in particular of a dialect speaker attempting more standard language. Here the translation arguably adds something to the original, and it isn’t the only time. When “stitching sky to sea” becomes “shooin lift te løybrak”, the care with which the alliteration is preserved by using “løybrak” (surf) instead of “haaf” (sea) is notable. When reading this section, it may help to know that the emigrating family could not have gone direct from Fair Isle to the Scottish mainland to embark for America. They would first have had to take ship north to Lerwick, then go south from there to the mainland, which means their ship would actually pass Fair Isle on the way south. This moment of keen nostalgia is skilfully conveyed:

    the bog cotton flying their flags of fluff -
    pinks, snugged down tight amongst the grasses -
    the way the sheep tracks rayed out
    beige through the brittle heather
    […]
    She couldn’t see them
    but she knew they were there.


The shorter “interleave” poems relate to the isle itself and its geography rather than to people. This is also true of the powerful illustrations by Lucy Wheeler; I don’t know enough to judge them as art, but they convey both the beauty and austerity of the landscape.

I’ve complained before in reviews about forewords detailing the author’s reasons for writing the book – the dreaded “journey” that is generally of interest to nobody else. In this case I would concede that some background is necessary, both on the place, which will be unfamiliar to many, and on the translation process. I do think the intro could be shorter; leave out all the chatty stuff about PhD proposals, funding applications, covid etc. All that matters is that she wanted to write about Fair Isle, went there to do so and that what developed was a project about three women on an island at different times, by three women on an island, working in different media. It is very readable both as an original English poem and in the dialect translation. There is also much interest, for anyone fascinated by languages, in how the translation process worked, and the illustrations are most pleasing.

sheenaghpugh: (Default)







Kate Noakes is a much travelled poet who has lived on several continents, and this collection is arranged in sections labelled “Home”, “Away” and “London Tree”.  Since quite a lot of “home” also concerns London, the collection is by way of an exotica sandwich.

Sense of place is obviously important to her poetry, and London in particular strikes me as sharply evoked, eg in “Samaritans are waiting for our call”:

   Hammersmith Bridge is an old athlete, tired and struggling to hoist
   her barbells; her belt’s gold and green can’t hold her twisting spine.
   Her span is tensed between thick limbs and near breaking point

Australia too comes over as lived experience rather than a visitor passing through:

   She wants the kind of sun that draws tar
   from telegraph poles, closes heavy curtains
   and prises windows open
   (“Collected in 1968”)

The voice in these poems often has a touch of humour, as when she is musing on her mother’s tendency to imagine disasters in any region her daughter travelled to, or recalling buying a teenage bra:

   The Balcony, a tough construction
   of white and steel underwiring
   a fine proportioned vista over Verona,
   where my twin Juliets can run out
   just so far under sun and stars
   (“Growing Up for Boys”)

The environment is a preoccupation of several poems, and works best when combined with this sense of humour, as in “Waiting for Ikebana, Mayfair”

   Early November, and already
   Christmas decorations bling
   the street. The restaurant’s standard bay trees are baubled
   in tasteful oranges and pinks.
   Outdoor heaters release
   pyramids of fire.

   A preened young man
   shows off his grooming
   on video chat. Sunday morning,
   sunny, and I am about to do
   precise things with flowers.
 
   I know we are living in the end
   of days. Still, there is art.

The touch of self-deprecating humour helps stop poems on this theme sounding preachy. What also works is obliquity, notably in one of the Australian poems, “The Firebox”. On the surface, this account of family preparations for possible wildfires is a purely foreign experience; only gradually do we come to realise that it is valid for environmental catastrophes worldwide:

   In the hall cupboard we keep the firebox: toiletries,
   changes of clothes laundered monthly, our precious
   things – photos, jewellery, insurance certificates.
   We’ve never had to haul it into the Ute.

   It’s a comfort, assuming we are at home at the time
   and have some kind of warning.


Not all the poems on this theme are quite that subtle, and now and then I did feel preached at, particularly at the end of “Crows are misdirection”, where I think it was the phrase “what we should fret about” that was fatal to the tone.


One thing that continually puzzled me was her choice of titles. You could call them quirky, but inexplicable would describe some better. Sometimes they are decipherable with work; I think the clue to “Spring weddings, save the date” is that “save” is being used to mean “except for”, rather than “reserve for later” – though if so, “save for” would have been clearer. But others, like “Samaritans are waiting for our call”, “It’s the scene of night sweats”, “Earth surface sediment transport” and many others, still defeat me; I can’t see how they relate to their poems, or what they are aiming to say about them.

I also think “Heritage 2020”, otherwise a strong poem, would be better without its last two lines, which articulate a thought that would surely occur independently to any alert reader, and the constantly repeated phrase in “Flat holm/Steep holm” similarly hammers the point a bit too much.

However, the temptation to say too much only occurs when a poet does at least have something to say. The strengths of this collection lie in the fact that it does, and also has a sharp, interesting voice to say it in. And the sense of place, and of people in a place, is very strong. In “As the muddy Mississippi”, one of the poems set in the US, two writers meet at a café. They

    buy morning coffee,
   and write. I journaled.
   You edited a play

That “I journaled” could jar horribly, did not one realise how economically and naturally it conveys the milieu: in London one writes a diary, there, no doubt, one journals. It is a piece of observation, and assimilation, typical of the chameleon-like nature of a writer at home in many different places.

sheenaghpugh: (Default)







Names are fluid.


Several of these poems pick up on the names we give things and follow them down unexpected paths. There are places called Coldharbour (or Kaltenherberg) all over England and Germany; they are generally in forests or on hills and derive from a Saxon phrase meaning shelter without hospitality – they tended to be semi-ruined Roman buildings where the benighted traveller could find a roof, but no fire or food. In the title poem, it’s possibly their forest location that further suggests the fanciful derivation “col d-arbre”. The people of the poem are walking in woods, uphill, towards a place that may or may not be there, and which may refer to the fortification of which the Coldharbour gate in the Tower of London is the only remnant:

 You think you know the way –
 that there’s a tower somewhere at the top.

The poem in fact is haunted by loss and ruin, its journey hampered by terrain, darkness and unfamiliarity:

 we are walking
 toward woods I do not know
 uphill into a gloaming
 the day before the year turns


This journey through dark forests and towards a tower has a clear folk-tale aspect, and is not the only time folk-tale and myth underpin these poems. To those who object to the presence of myth in modern poems, I would say only that a “myth” is a story that has been around for a very long time, and the reason for its survival is that it generally says something of universal and lasting resonance. It is, as the late Mr Carson used to say, the way you tell them that matters; whether you can give them a turn that speaks to modern readers. In “Tam Lin”, the partner of a man having a nightmare finds herself holding on to him “like the Scots maid” who, in the ballad, holds on to her bewitched lover as he

 translates
 to beast
 to newt
 to snake
 to bear
 to hot iron bar
 breaking the spell
 to ferry you across

that liminal space
the bridge between your demons
and a dawn.

One of the myth-based poems here is called “The Myths We Make Our Own”, which seems as good a definition as any of how poets use mythology. This poem uses the myth of Demophoon and his deserted lover Phyllis, and intimations of betrayal and abandonment haunt the whole collection. Sometimes the betrayer is human; “Meres Knoll” reads like a dark meditation on a relationship that loses its attraction:

 What’s joined together second time around
 is always loose. There is no
 going back.

The creation of a mood via the build-up of small details in this poem – the cemetery, the stream “dammed with thrown stones and sticks” is impressive, not a word wasted.

But just as often, the betrayer is something more elemental: illness, dementia, the false traytour Deeth. It can even be nature, of which there is a lot in Daszkiewicz’s work. She is very aware of the natural world, but not in any idyllic way; the teeming plantlife in her poems can be as menacing as any other element. In “Cuckoo Pint” “branches of torn oak/grope at the thatch”. In “The Lovers”

 Cypress and holly arch in green union
 of leaf and branch and twig above their heads

but at the same time

 opportunists - bindweed, snaking ivy
 creep through the failing fence; last autumn’s
 leaves lie brown along the sides although it’s nearly Beltane;
 nearby, the broken eggshell of a dove.

The awareness, indeed constant presence, of the natural world in this collection manifests as a palette of bright colours, but the dark ground on which they are enamelled is what gives it depth and heft.



sheenaghpugh: (Default)







                                                      curlew
      
cut from the sky, its long cry
      flying on without it
(“Smatter”)

As we see from the above, Mr Gross is still heavily into mortality, as he was in Love Songs of Carbon. But he has also been getting more and more interested in the metaphysical, the things-behind-things, as we saw in Between the Islands. And whatever his other prevailing interests, his fascination with word-patterning remains constant, witness in the above lines the alliteration of “curlew” and “cut” and the internal rhymes of “sky”-“cry”-“fly” and the half-rhyme of “long” and “flying”, all in the space of twelve words.


There are several sequences here, and the sequence form is used not narratively but rather in the way of someone circling an object to see it from all possible angles. Particularly in “Smatter”, this produces a series of cinematic moments, brief but sharp and sometimes throwing up unexpected connections with each other (it seems possible, for instance, that the protagonists of the “Alexandru” and “Alice” sections collide literally and fatally), but often random. At the start of this sequence, I thought it might be a journey-of-life poem, with a man’s life being seen through the metaphor of a road journey. By the end I was sure that either my first thought was quite wrong, or the metaphor had wholly taken over from its subject and become the subject: poem as road movie. The flitting from moment to moment, from human to animal, death to service station to mist to road-noise, is hypnotic; the movement is automatic, almost somnambulistic (except for being so sharply observed and formulated in language) and one feels like the driver who may soon be asleep at the wheel. It becomes, in the end, a meditation on transient existence. In this section we are still recognisably in a car:

      A meditation on the moment: visualise
      this space in the air, a moment after
      your own passing through it, the moment before
      the car behind you fills that space precisely,
      somebody else’s eyes blink, thinking
      this same thought, that moment: here
      I am am I am here.

But when, near the end, this thought recurs, it has become dehumanised, abstracted; it is more recognisably Lucretius and the Greek atomists theorising existence:

      The road is a verb, as electricity

      is all verb, not the individual
      atoms, nouns, you/me, our
      indecisions, alternating currents
      switching to and fro.

Gross’s observation, and his ability to encapsulate it in often unexpected language and imagery, are as sharp as ever. The penthouse that might be

       a reach for the sky
      or a flight from the ground
        (“Nocturne: The Information”).


 If I have one quibble about the language use, it is that he could trust his readers a bit more. In “Porcelain”, the idea of the one-time super-continent Pangaea as a piece of broken crockery and the seas between its fragments as kintsugi is a beautiful fancy; I just wish he didn’t feel a need to explain the word kintsugi:

      or what decadent
      aesthetic shivered it, setting the sea
      in the rifts as kintsugi,
      as glittering gold.

And in the line from “Smatter”, “as if this was a bardo, a between-life”, I think again he could leave out the explanatory phrase and trust the reader to either know the word or be willing to look it up.

I haven’t yet said much about the angels who haunt this collection. They too seem to be essentially moments, transitory but pointing beyond themselves:

       Like a lens. What you see
      is not it but through it, world refracted, clarified.
       (“A Glassy Thing”)

This makes it all the more interesting that the “thirteenth angel” of the title poem turns out to be “the world itself”. They also seem to be intimations of mortality, of the “nothing” toward which everything mortal is headed.

      To know that one is late
      in the day, to feel it slipping away

      with the sun, after its brilliant inquisitions
      into the matter of things
       (“A Latter-Day Angel”)


This is a very cerebral, thoughtful collection, though not without moments of humour.



sheenaghpugh: (Default)

(and, perhaps, a way to avoid it)

I was chuckling over the Ruthless Rhymes for Heartless Homes (first published 1899) of Capt. Harry Graham the other day. You'll recall that this is the chap who writes polished little epigrams in which the speaker or protagonist reacts to some awful tragedy with inappropriate levity, self-interest or indifference. Like this:

In the drinking-well
(Which the plumber built her)
Aunt Eliza fell, --
We must buy a filter.

Or this:

O'er the rugged mountain's brow
Clara threw the twins she nursed,
And remarked, "I wonder now
Which will reach the bottom first?"

There are many,  many more; see here.  Thinking about them, two things came to mind. There have been many imitators, and nearly all fall well short. This is partly because they often don't match his metrical polish, but there is something else too — they hardly ever go far enough. When I read the Rhymes to my students and got them to write their own, I noticed that although they loved the transgressive frisson the poems gave them, they were hesitant to reproduce it themselves by imitating Graham's pose of brutal indifference. And nothing less will do; you can't just be vaguely catty or ever so slightly daring. You have to go far enough to create that momentary shock.

And that made me think of something else: the trap I think so many poets fall into of Needing To Be Liked. Poets have much in common with comedians, who also fall into this trap. In their case it blunts their edge and makes them sentimental (Robin Williams being a good example). With poets, it tends to manifest in an anxiety to come across as worthy and right-thinking, especially if they use the first person a lot, and a fear of uttering any sentiment that might shock or annoy a similarly right-thinking, liberal audience.

It's easy to see why they feel this way.  In the first place, readers and even many reviewers have an awful habit of supposing the word "I" in a poem means the poet,  and is uttering his or her own thoughts. Secondly, there do seem to be quite a lot of finger-wagging thought police about: I recall a review of a collection which included a poem in which a child was playing with a toy gun. The reviewer was indignant that the poet had neglected to include an explicit condemnation of "war toys", apparently oblivious to the fact that this had nothing to do with what the poem was actually about. Another poet caused a kerfuffle on social media, a few years back, by imagining Hitler as a young boy. Myself I would have thought it interesting to speculate on how a virtual tabula rasa turns into a monster, but no: seemingly some thought the mere choice of such subject matter automatically made one a fascist.

But the fact that we may be misunderstood by careless readers (some critics among them) does not mean poets should imitate spaniels, tongues hanging out for audience approval.  Even kind, liberal-minded people have dark thoughts sometimes, and poets should be ready both to acknowledge this in themselves and to make their readers think about it (as, for instance, Frederick Seidel does, not without getting into some trouble for it).

And in a small way, I think the sardonic captain can help us here. If you teach creative writing, introduce the Ruthless Rhymes to your students and get them to try writing their own. When they hold back, as they will at first, encourage them to be more transgressive, to see how far they can raise the shock quotient before their audience says "oh no, that's too much".

At least it might get them out of the habit of needing to be liked.

Profile

sheenaghpugh: (Default)
sheenaghpugh

January 2025

S M T W T F S
    1234
567891011
12131415 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 09:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios