Nationality of writers: what will I be?
Jul. 27th, 2009 11:27 am(and no, the answer isn't che sera, sera, third on my list of most hated songs). It's a writer thing.)
If I call someone a German poet, or a French novelist, I tend to mean someone who writes poems in the German language, or novels in the French language. The person in question might actually hold a Swiss or Canadian passport, but by and large I don't think birth nationality has anything like the impact on a person's writing that language does; we do not think of Joseph Conrad as a Polish writer. In that sense I am and will always be an English writer, though I'd probably phrase it a writer in English, because my reaction to "are you English?" would always be "no, I'm bloody not!"
Having said that, where you live, whether out of choice or necessity, is always going to affect your writing if only by osmosis. It's possible that one's sense of heredity affects it too, though myself I don't think that can go farther back than your own parents and grandparents, who will pass on their sense of who they are to you. And if you never actually go the length of travelling to your supposed roots, I'm not sure they really exist; I've met so many people who professed to be proud of their Irish or Welsh descent and yet had never set foot in the places concerned. That's at best a sentimental pseudo-attachment. But environment, whether chosen or compelled, is different.
I am by birth half Welsh, half Irish if you go by heredity, all Welsh if you go by environment, given that my mother, though wholly Irish by descent, was born and brought up in Wales. I wasn't born in Wales but I've been living, writing and publishing in Wales for 40 years and calling myself a Welsh writer. Being called one too, by most though not all -for some, writing in English is enough to disqualify you from the title, others would contend you needed to be born here and/or have the matter of Wales as the main concern of your writing; others would say you need to live and publish here while some few would include anyone born here but living elsewhere and publishing with a non-Welsh house.
"Living and publishing in Wales", which applies to me, works for most though; it does for instance qualify you for Welsh writing awards. My friend Matthew Francis the poet, who moved from Winchester, was surprised to find he at once qualified as a Welsh poet, rather in the way that football players with an Irish great-uncle used to find Jack Charlton on the phone. (At the time it might have seemed a bit daft; these days, Matthew having been some years in Aberystwyth, it seems natural). One could of course reject any kind of localism and just be A Writer, but the administrative mechanics of the trade don't really work like that; where you live determines which arts body hands out the dosh for one thing. And people do like to have a pigeonhole to put you in.
So what if you move? At the moment I'm shuttling between Cardiff and Shetland, but from next year, though for family reasons involving a Very Old Cat, I will still have a Cardiff address as well, I'll be living in Shetland and visiting Cardiff. What am I then: a Shetland poet, a deracinated Welsh poet? If someone's work takes him from Birmingham to Swansea to Glasgow he can't be an English, Welsh and Scottish poet by turns, can he? How long does it take to become something, or stop being something?
Oddly enough I've always been fascinated by deracination and changing one's identity, and I know a lot of my friends, including several writers, have done it. Any views on the above?
If I call someone a German poet, or a French novelist, I tend to mean someone who writes poems in the German language, or novels in the French language. The person in question might actually hold a Swiss or Canadian passport, but by and large I don't think birth nationality has anything like the impact on a person's writing that language does; we do not think of Joseph Conrad as a Polish writer. In that sense I am and will always be an English writer, though I'd probably phrase it a writer in English, because my reaction to "are you English?" would always be "no, I'm bloody not!"
Having said that, where you live, whether out of choice or necessity, is always going to affect your writing if only by osmosis. It's possible that one's sense of heredity affects it too, though myself I don't think that can go farther back than your own parents and grandparents, who will pass on their sense of who they are to you. And if you never actually go the length of travelling to your supposed roots, I'm not sure they really exist; I've met so many people who professed to be proud of their Irish or Welsh descent and yet had never set foot in the places concerned. That's at best a sentimental pseudo-attachment. But environment, whether chosen or compelled, is different.
I am by birth half Welsh, half Irish if you go by heredity, all Welsh if you go by environment, given that my mother, though wholly Irish by descent, was born and brought up in Wales. I wasn't born in Wales but I've been living, writing and publishing in Wales for 40 years and calling myself a Welsh writer. Being called one too, by most though not all -for some, writing in English is enough to disqualify you from the title, others would contend you needed to be born here and/or have the matter of Wales as the main concern of your writing; others would say you need to live and publish here while some few would include anyone born here but living elsewhere and publishing with a non-Welsh house.
"Living and publishing in Wales", which applies to me, works for most though; it does for instance qualify you for Welsh writing awards. My friend Matthew Francis the poet, who moved from Winchester, was surprised to find he at once qualified as a Welsh poet, rather in the way that football players with an Irish great-uncle used to find Jack Charlton on the phone. (At the time it might have seemed a bit daft; these days, Matthew having been some years in Aberystwyth, it seems natural). One could of course reject any kind of localism and just be A Writer, but the administrative mechanics of the trade don't really work like that; where you live determines which arts body hands out the dosh for one thing. And people do like to have a pigeonhole to put you in.
So what if you move? At the moment I'm shuttling between Cardiff and Shetland, but from next year, though for family reasons involving a Very Old Cat, I will still have a Cardiff address as well, I'll be living in Shetland and visiting Cardiff. What am I then: a Shetland poet, a deracinated Welsh poet? If someone's work takes him from Birmingham to Swansea to Glasgow he can't be an English, Welsh and Scottish poet by turns, can he? How long does it take to become something, or stop being something?
Oddly enough I've always been fascinated by deracination and changing one's identity, and I know a lot of my friends, including several writers, have done it. Any views on the above?
(no subject)
Date: 2009-07-27 12:57 pm (UTC)Oh dear. As a linguist who hates to see languages homogenising and dying, that makes me slightly sad!