Nationality of writers: what will I be?
Jul. 27th, 2009 11:27 am(and no, the answer isn't che sera, sera, third on my list of most hated songs). It's a writer thing.)
If I call someone a German poet, or a French novelist, I tend to mean someone who writes poems in the German language, or novels in the French language. The person in question might actually hold a Swiss or Canadian passport, but by and large I don't think birth nationality has anything like the impact on a person's writing that language does; we do not think of Joseph Conrad as a Polish writer. In that sense I am and will always be an English writer, though I'd probably phrase it a writer in English, because my reaction to "are you English?" would always be "no, I'm bloody not!"
Having said that, where you live, whether out of choice or necessity, is always going to affect your writing if only by osmosis. It's possible that one's sense of heredity affects it too, though myself I don't think that can go farther back than your own parents and grandparents, who will pass on their sense of who they are to you. And if you never actually go the length of travelling to your supposed roots, I'm not sure they really exist; I've met so many people who professed to be proud of their Irish or Welsh descent and yet had never set foot in the places concerned. That's at best a sentimental pseudo-attachment. But environment, whether chosen or compelled, is different.
I am by birth half Welsh, half Irish if you go by heredity, all Welsh if you go by environment, given that my mother, though wholly Irish by descent, was born and brought up in Wales. I wasn't born in Wales but I've been living, writing and publishing in Wales for 40 years and calling myself a Welsh writer. Being called one too, by most though not all -for some, writing in English is enough to disqualify you from the title, others would contend you needed to be born here and/or have the matter of Wales as the main concern of your writing; others would say you need to live and publish here while some few would include anyone born here but living elsewhere and publishing with a non-Welsh house.
"Living and publishing in Wales", which applies to me, works for most though; it does for instance qualify you for Welsh writing awards. My friend Matthew Francis the poet, who moved from Winchester, was surprised to find he at once qualified as a Welsh poet, rather in the way that football players with an Irish great-uncle used to find Jack Charlton on the phone. (At the time it might have seemed a bit daft; these days, Matthew having been some years in Aberystwyth, it seems natural). One could of course reject any kind of localism and just be A Writer, but the administrative mechanics of the trade don't really work like that; where you live determines which arts body hands out the dosh for one thing. And people do like to have a pigeonhole to put you in.
So what if you move? At the moment I'm shuttling between Cardiff and Shetland, but from next year, though for family reasons involving a Very Old Cat, I will still have a Cardiff address as well, I'll be living in Shetland and visiting Cardiff. What am I then: a Shetland poet, a deracinated Welsh poet? If someone's work takes him from Birmingham to Swansea to Glasgow he can't be an English, Welsh and Scottish poet by turns, can he? How long does it take to become something, or stop being something?
Oddly enough I've always been fascinated by deracination and changing one's identity, and I know a lot of my friends, including several writers, have done it. Any views on the above?
If I call someone a German poet, or a French novelist, I tend to mean someone who writes poems in the German language, or novels in the French language. The person in question might actually hold a Swiss or Canadian passport, but by and large I don't think birth nationality has anything like the impact on a person's writing that language does; we do not think of Joseph Conrad as a Polish writer. In that sense I am and will always be an English writer, though I'd probably phrase it a writer in English, because my reaction to "are you English?" would always be "no, I'm bloody not!"
Having said that, where you live, whether out of choice or necessity, is always going to affect your writing if only by osmosis. It's possible that one's sense of heredity affects it too, though myself I don't think that can go farther back than your own parents and grandparents, who will pass on their sense of who they are to you. And if you never actually go the length of travelling to your supposed roots, I'm not sure they really exist; I've met so many people who professed to be proud of their Irish or Welsh descent and yet had never set foot in the places concerned. That's at best a sentimental pseudo-attachment. But environment, whether chosen or compelled, is different.
I am by birth half Welsh, half Irish if you go by heredity, all Welsh if you go by environment, given that my mother, though wholly Irish by descent, was born and brought up in Wales. I wasn't born in Wales but I've been living, writing and publishing in Wales for 40 years and calling myself a Welsh writer. Being called one too, by most though not all -for some, writing in English is enough to disqualify you from the title, others would contend you needed to be born here and/or have the matter of Wales as the main concern of your writing; others would say you need to live and publish here while some few would include anyone born here but living elsewhere and publishing with a non-Welsh house.
"Living and publishing in Wales", which applies to me, works for most though; it does for instance qualify you for Welsh writing awards. My friend Matthew Francis the poet, who moved from Winchester, was surprised to find he at once qualified as a Welsh poet, rather in the way that football players with an Irish great-uncle used to find Jack Charlton on the phone. (At the time it might have seemed a bit daft; these days, Matthew having been some years in Aberystwyth, it seems natural). One could of course reject any kind of localism and just be A Writer, but the administrative mechanics of the trade don't really work like that; where you live determines which arts body hands out the dosh for one thing. And people do like to have a pigeonhole to put you in.
So what if you move? At the moment I'm shuttling between Cardiff and Shetland, but from next year, though for family reasons involving a Very Old Cat, I will still have a Cardiff address as well, I'll be living in Shetland and visiting Cardiff. What am I then: a Shetland poet, a deracinated Welsh poet? If someone's work takes him from Birmingham to Swansea to Glasgow he can't be an English, Welsh and Scottish poet by turns, can he? How long does it take to become something, or stop being something?
Oddly enough I've always been fascinated by deracination and changing one's identity, and I know a lot of my friends, including several writers, have done it. Any views on the above?
(no subject)
Date: 2009-07-27 11:22 am (UTC)A German writer?
A German writing in English?
An English writer?
A Welsh writer?
A German living in Wales writing in English?
...and one of my short stories was published in the US, so does that make me an American writer?
Personally, I prefer to be pigeon-holed by the writing, rather than the location. I see myself as speculative fiction writer. My writing is largely about other worlds anyway, so it is easy for me to say that my physical location does not matter all that much...
Although, secretly, I vaguely aspire to be a London writer, without necessarily living there most of the time.
(no subject)
Date: 2009-07-27 11:35 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-07-27 12:48 pm (UTC)I did write some German stories while I was a student in London, mostly for Ernst Wurdack's Storyolympiade Verlag, but I'd always assumed I'd start writing in English. I read a lot of Pratchett and Douglas Adams when I was a teenager, and had basically stopped reading German authors by the age of 15. The degree at Glamorgan was partially to give me the confidence in my use of the English language to help me to do the switch. So, basically, it happened around 2003 mostly for the reason of convenience.
There's lots of factors: I don't use German very much, so am getting more and more rusty. The English language is better for certain kinds of humour (although I have not written anything funny in ages!). The market is bigger (more opportunities to collect rejection slips!)
Writing in English is a little bit like aspiring actors moving to Los Angeles / Hollywood: It's where all the action is, so it has its attractions.
(no subject)
Date: 2009-07-27 12:57 pm (UTC)Oh dear. As a linguist who hates to see languages homogenising and dying, that makes me slightly sad!
The Airport Test
Date: 2009-07-27 11:32 am (UTC)So, even though I've lived for the past eight years in Wales, don't speak Irish very well and never write in it, I'm an Irish writer. So I'd be at odds with Sheenagh on the Conrad thing - Joseph Conrad is a Polish writer. I also think most Polish people (readers and writers especially) would agree with that!
PS. Re. the Irish international footballers thing - yep, those 'English' players (John Aldridge, Mark Lawrenson, Mick McCarthy, et al) played for Ireland and were 'technically Irish' in the eyes of FIFA and UEFA because of relatives having Irish blood. But that was usually no more than a case of mutual convenience, and with their English accents they'd never be held in quite the same regard in Ireland as Roy Keane or John Giles or Liam Brady. Imagine if Roy Keane had been born and raised in London after his vaguely Irish grandfather landed there years ago, and had the attendant cockney accent rather than his broad Cork brogue!
Incidentally, I believe Wayne Rooney and Steven Gerrard, both top English internationals, could have played for Ireland. As an Irish football fan, and stuck with the hapless Glen Whelan not-too-great Kevin Doyle, I wish they had.
Trev
Re: The Airport Test
Date: 2009-07-27 11:42 am (UTC)Re: The Airport Test
Date: 2009-07-27 11:48 am (UTC)*Trevor Byrne, author of Ghosts and Lightning
(no subject)
Date: 2009-07-27 11:36 am (UTC)But I think it's really mindset. I will continue to perceive you as Welsh, in the same way that, during my eight years in London, I was quite annoyed if anyone attempted to identify me as anything other than Mancunian/Lancastrian/Northerner. You can take me out of the North, but you can't take it out of me.
(no subject)
Date: 2009-07-27 02:25 pm (UTC)Ever since reading this, I've been racking my brains for the name of the Northumbrian(?) churchman - might have been a bishop - who got into trouble for inviting the help of Viking mercenaries against some enemy from down south - I can just hear him protesting "well, they may be heathens but at least they aren't bloody southerners!"
This is one trouble with "British", even for Engliah folk -my OH, who identifies as Geordie, doesn't much like "British" because someone might take him for a southerner....
(no subject)
Date: 2009-07-27 04:03 pm (UTC)It sounds perfectly logical to me. There was a discussion about climate change at my local Labour party some years ago, in which someone said "Still... if London gets flooded, is that really a big deal for us?" And I said "Well, of course it is, the Londoners might turn up in Manchester!"
How about...
Date: 2009-07-27 11:47 am (UTC)Re: How about...
Date: 2009-07-27 11:50 am (UTC)Re: How about...
Date: 2009-07-27 11:54 am (UTC)I'm English, proudly so but have no problems at all with being 'lumped in' with the rest of the UK. :o) More than happy to be lined up with the Scots, Welsh and any Irish who want to be included too. I think British blood is too mixed to really make it a big deal, myself.
Re: How about...
Date: 2009-07-27 12:27 pm (UTC)I think I tend to avoid "British" because of the association with flag-waving nationalism (though one can argue that the same applies to the constituent countries). As above, when I need to describe the state of which I am a citizen I say "UK", and that's what I put on forms asking for my nationality. But that's less easy to use in colloquial speech.
Re: How about...
Date: 2009-07-27 12:48 pm (UTC)Re: How about...
Date: 2009-07-27 06:23 pm (UTC)Re: How about...
Date: 2009-07-27 12:20 pm (UTC)I used to have quite firm opinions on my identity - welsh poet/writer - but they're blurring, maybe with age as well as several relocations. I'm far from being fluent in french but already I feel that my relationship with language and how I can express myself is starting to change. In the few short things I have written straight into french I know I couldn't translate them literally into english and be happy with the result. Writing in another language seems to offer different territory.
It's a wait and see situation for now though.
Lynne
www.lynnerees.co.uk
Re: How about...
Date: 2009-07-27 01:08 pm (UTC)Writers' nationality
Date: 2009-07-27 12:18 pm (UTC)Re: Writers' nationality
Date: 2009-07-27 12:54 pm (UTC)I don't know that I would have assumed that, in fact. But I would probably assume that your writing focused on specifically Israeli issues a lot more than I know it does. I think of you as an Australian writer, partly because of the way you use English but more because, though your descriptions of many countries are very vivid, when you describe Australia you always sound as if you're talking about home!
to muddy the situation further
Date: 2009-07-27 12:36 pm (UTC)Of course I think of personal examples. My grandmother was born British on Newfoundland. Although she emigrated to the States with her husband in the 50s (while still in her 20s), she has never a day in her life considered herself American or Canadian. She has Canadian citizenship, but if you ask her, she tells you she's British. And she has a point, in a nice roundabout way that requires a story.
I wonder for myself, am I a Native American/Cherokee writer? My family is Cherokee, although still in tribal-paperwork-limbo. But I speak no Cherokee, have never been to either reservation, do not write on the subject of Native American concerns specifically. I self-identify as Cherokee, though, and feel a deep connection to the Cherokee worldview, which undoubtedly influences my poetry.
In the end, I suppose that the writer's self-identification matters most, if known. How else to decide on all the writers throughout history who cross the lines or come from a heritage that lacks political power?
Re: to muddy the situation further
Date: 2009-07-27 12:41 pm (UTC)I think that's very true, and I particularly like that "if known..."
Re: to muddy the situation further
Date: 2009-07-27 05:40 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-07-27 08:17 pm (UTC)as a child of English/Cornish, Irish, Welsh, Australian forebears, born and brought up in London, I consider myself a Londoner but an English writer. I think you'll always be a Welsh poet but a poet first and foremost.
Geraldine
(no subject)
Date: 2009-07-27 08:27 pm (UTC)I think it's revealing that you talk about how people like to pigeon-hole: this is so true, especially when there's some choice to make about that person (whether to buy their poetry collection, or spend time going to their talk, or fund their year researching Venezuelan playwrights). It's a handy category for someone else to use to sort you and your work from the bewildering amount of stuff out there they won't be interested in. The nationality, political movement, genre, even name you present to the world (if you use a pseudonym) and put on your work, however implicit, are your ways of helping people make a decision about your work, a very base level sort of marketing if you want.
But that's the point: those categories are all for other people. Sheenagh Pugh 'the author' is the award winning Welsh poet of English-Irish decent who has published this many collections and that many novels. Sheenagh Pugh 'the writer' is the person who sits down at the desk and writes, and what that person writes may have everything or nothing to do with being Welsh (or for that matter with being a woman or an award winning poet or the person who wrote those poems in the past). Of course these things can all potentially affect your writing, but they'll never be able to describe who that person, 'the writer', is on that day. The only thing that can hope to do that is the writing itself.
(no subject)
Date: 2009-07-27 08:31 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-07-27 10:01 pm (UTC)I also am not so keen on certain things I associate with being "English and proud" - that whole St George Cross waving/football hooliganism/BNP/Daily Mail readers strain of small-minded angry patriotism. Which is a shame, really. As I do live in England, and there is much about it that I love, and I wish it wasn't associated with stuff like that.
Like Trev, I also fail the airport test, though whether that's on account of my Irish surname or my furtive, suspicious ways, or the fact female customs officials just like to feel me up, I don't know.
Jo Q
(no subject)
Date: 2009-07-27 10:04 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-07-28 06:08 am (UTC)what will I be?
Date: 2009-07-27 11:27 pm (UTC)I used to hate answering “where are you from?” when I was in the UK:
“Well I'm Australian, but my home is in New Zealand, except at the moment I'm living in Yorkshire and studying in Wales, and– oh, you've gone.”
One option is to invent a new term, and try to get other people to use it. There are a few of us here who refer to ourselves as Tasmanauts, although that still requires a bit of explanation.
Otherwise … Welsh/Orkney?
Other-Jo
Re: what will I be?
Date: 2009-07-28 06:11 am (UTC)That "where are you from" query is a bugger for anyone who didn't grow up in one place. I used to say "nowhere in particular"; and watch people first look puzzled and then glaze over as they feared I might explain.
Re: what will I be?
Date: 2009-07-28 09:17 am (UTC)Shauna
(no subject)
Date: 2009-07-28 10:35 am (UTC)As a writer, most of what I've published has appeared in Irish journals, and there's substantial Irish content, as you'd expect, given that I've spent almost my whole adult life in Ireland. But I don't think this makes me an Irish writer - that one, I think, is a closed shop to the Irish-born or at least Irish-parented; but then the description clings tenaciously, and Irish claims are made for all sorts of people, like Lafcadio Hearn (there's a good test case for you).
(no subject)
Date: 2009-07-28 11:00 am (UTC)I know how you feel! I hesitate to answer that question properly, because one is reminded of asking "how are you" only to receive a detailed bulletin on someone's state of health rather than the expected "fine, thanks".
(no subject)
Date: 2009-07-28 11:43 am (UTC)No nationality problems for me
Date: 2009-07-30 08:48 am (UTC)Re: No nationality problems for me
Date: 2009-07-30 09:59 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-08-05 01:09 pm (UTC)http://www.thebookseller.com/news/92489-salt-just-one-book-campaign-staves-off-closure.html
I assume that it's because that's where the Arts Council and other subsidies lie, and yay for Salt surviving, but as a Londoner born and bred, I'm snarling. My WIP is largely set in Kent: I've decided it's Jutish...
"Quite anomalously, I've picked up soft Irish consonants and kept my English vowels... Apparently it makes me sound like a upper-middle-class South Dublin Protestant (to which I am tempted to give the response "Au contraire"."
This amused me, because my Irish grandmother, marrying and naturalising in England at 30, came from exactly that background, acquired English vowels, but kept a a soft, forward L, for example, to the end of her 94 years.